《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

不少人会辩解道:“这只不过是玩笑罢了。” 然而,很多经典的著作和经验告诉我们,让人无足轻重的觉得不对劲的事物,最后会引发意想不到的效果。对某一群体进行语言矮化也是如此。对特定群...

近日,美国脱口秀主持人“崔娃”(Trevor Noah)在节目中污蔑中国在非洲搞“新殖民主义”,引发骂声一片。 12月17日,《崔娃每日秀》播出了一段13分钟的短片,名为“中国在非洲干什么”。据香港《南华早报》报道,“崔娃”在节目中说,中非关系总体上其实正开始“看起来不太像...

昨日,美国总统拜登参加美国老兵日的纪念活动时,居然用当今美国社会最为禁忌的、对黑人具有侮辱性意味的“黑鬼”(Negro)一词,描述了一位美国历史上知名的黑人运动员。 这到底是怎么回事...

因为跟着现场音乐对嘴唱了一句含有歧视词汇“niggas”(歧视黑人为“黑鬼”之意)的歌词,韩国女团aespa成员Giselle近日被众多外国网民怒批种族歧视。10月25日,Giselle通过aespa官方推...

Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster. 遮羞布 Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf. 裸奔 Luo ben (streaking) – showing your true colors. 满地找牙 Man di zhao ya – beat the living daylights out of you...

更多内容请点击:《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译? 推荐文章